建檔  說明  社群  筆記   
蘇東坡傳

 / 宋碧雲/譯 譯 / 2005

瀏覽過
傳遞過
等待中
 加入等待 
有史以來,中國人直接用英文寫中國,有兩位最成功的,一位是辜鴻銘,一位是林語堂。辜鴻銘是毛姆筆下「享譽國際憤世嫉俗的學者」;林語堂是賽珍珠筆下「根源於過去,盛開於現代」的「現代作家」,他們都是福建人,他們筆下的英文,全沒中國味;他們筆下的中國味,卻全是英文。

辜鴻銘生不逢時,林語堂適逢其時,他的作品,龍飛異域,鳳舞番邦,雄踞了一個世代。

林語堂晚年,回首中原,他把遺骸,歸骨於台灣;他把遺著,託身於遠景。遠景出版公司得到他全部中文版授權,要看定本的林語堂著作,只此一家,別無分號。

(博客來)
43 Rachel Chiang
申請
漂書
第 4 手 2017-06-08
正在漂書